Spanish subtitles for clip: File:Within Our Gates HQ.webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 De la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos en Washington D. C. 2 00:00:08,500 --> 00:00:18,800 Esta película fue preservada por la Biblioteca del Congreso "Motion Picture Conservation Center" 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,600 BIBLIOTECA DEL CONGRESO Notas sobre la Reconstrucción: 4 00:00:22,601 --> 00:00:26,348 'Within Our Gates' (1919), de Oscar Micheaux -el film más antiguo que se 5 00:00:26,349 --> 00:00:30,433 conserva dirigido por un africano americano- fue preservado por la 6 00:00:30,434 --> 00:00:34,518 Library of Congress' Motion Picture Broadcasting and Recorded Sound Division 7 00:00:34,519 --> 00:00:38,603 en 1993 de la única copia que se conserva, encontrada en España y retitulada LA NEGRA. 8 00:00:38,604 --> 00:00:42,688 Este nitrato fue tratado para hacer una copia de seguridad por la Filmoteca 9 00:00:42,689 --> 00:00:46,773 Española, Madrid, y adquirida para la Biblioteca por el National Center for Film 10 00:00:46,774 --> 00:00:50,755 and Video Preservation en el American Film Institute. 11 00:00:50,756 --> 00:00:54,943 Los intertítulos originales ingleses se han perdido, excepto en cuatro casos 12 00:00:54,944 --> 00:01:00,049 donde pocos fotogramas de los títulos ingleses fueron dejados inadvertidamente 13 00:01:00,050 --> 00:01:05,155 cuando se creó la copia española, quizás a principios de los años veinte. 14 00:01:05,156 --> 00:01:10,261 Los intertítulos de esta versión solo se aproximan a los originales de Micheaux. 15 00:01:10,262 --> 00:01:15,367 Son una traducción de español a inglés, con información para audiencias españolas 16 00:01:15,368 --> 00:01:20,474 y con dicción inglesa, jerga, y sintaxis sacada cuando ha sido posible de tres 17 00:01:20,475 --> 00:01:25,580 novelas de Micheaux de 1913-17 o de 'Body and Soul' (1925), su única película. 18 00:01:25,581 --> 00:01:30,686 mudo conservado con intertítulos originales. (Los nuevos los reconstruyó Scott Simmon, 19 00:01:30,687 --> 00:01:35,792 con ayuda hispanoparlante de Alex Vargas y una traducción previa de Kathleen Newman. 20 00:01:38,992 --> 00:01:50,400 Oscar Micheaux presenta DENTRO DE NUESTRAS PUERTAS Con la renombrada artista Evelyn Preer 21 00:01:52,000 --> 00:01:59,100 Escrita, dirigida y producida por Oscar Micheaux 22 00:02:00,300 --> 00:02:06,634 Al principio del drama, estamos en el Norte, donde los prejuicios y odios del 23 00:02:06,635 --> 00:02:15,969 Sur no existen... aunque esto no impide el ocasional linchamiento de un Negro. 24 00:02:24,076 --> 00:02:29,000 Sylvia Landry, una maestra del Sur que visita a su primo del Norte, ejemplo 25 00:02:29,001 --> 00:02:34,186 típico del Negro inteligente de nuestros tiempos. 26 00:02:52,073 --> 00:02:54,938 Canadá, Junio de 1920 Mi querida Sylvia: 27 00:02:54,939 --> 00:03:02,087 No puedo describir mi alegría al recibir la carta en la que aceptas ser mi esposa. 28 00:03:02,088 --> 00:03:09,236 En el mismo correo también se me comunica mi traslado a Brasil. Haré todo lo que 29 00:03:09,237 --> 00:03:16,384 pueda para que este mes estemos juntos . Te enviaré un telegrama cuando salga 30 00:03:16,385 --> 00:03:20,020 de aquí. Con cariño, Conrad. 31 00:03:21,021 --> 00:03:25,105 Alma Prichard, una divorciada, está secretamente enamorada de Conrad y 32 00:03:25,106 --> 00:03:29,128 preparada para darle al matrimonio otra oportunidad. 33 00:03:52,365 --> 00:03:55,934 Conrad Drebert, prometido de Sylvia. 34 00:04:25,370 --> 00:04:29,900 Larry Prichard, hermanostro de Alma, que anda detrás de Sylvia. 35 00:05:21,500 --> 00:05:26,487 Perdón por la interrupción-- pero olvidé esto... 36 00:05:47,708 --> 00:05:57,474 Lo siento, pero... yo... no te amo... y la verdad es que ya estoy comprometido. 37 00:06:22,618 --> 00:06:25,957 Philip Gentry, un detective. 38 00:06:46,775 --> 00:06:51,028 Larry Prichard, alias "La Sanguijuela", cuya fotografía se le ha enviado, es uno 39 00:06:51,029 --> 00:06:56,155 de los miembros más conocidos del hampa y dejó esta ciudad, con destino desconocido. 40 00:06:56,156 --> 00:07:01,261 Si apareciese en sus mediaciones, manténgalo bajo estricta vigilancia. 41 00:07:01,262 --> 00:07:04,416 Atentamente, el Jefe de Policía. 42 00:07:58,067 --> 00:08:07,200 Sylvia Landry: Salgo hoy. Llegó Jueves 20 h. Besos. Conrado Drebert. 43 00:08:28,081 --> 00:08:29,588 Esa noche. 44 00:09:46,129 --> 00:09:47,932 Rojo, un jugador profesional. 45 00:12:00,883 --> 00:12:02,582 ¡He tenido una terrible pesadilla... 46 00:12:29,004 --> 00:12:33,407 ... en mi sueño le vi matar a un hombre! 47 00:12:39,775 --> 00:12:41,671 Conrad llega a la ciudad. 48 00:13:33,415 --> 00:13:35,534 Y una hora más tarde. 49 00:14:12,601 --> 00:14:15,537 Cualquier explicación es inútil. 50 00:15:12,860 --> 00:15:15,516 ¡Conrado! ¡Te ruego que escuches! 51 00:15:18,871 --> 00:15:21,984 ¡Dios mio! ¡Y yo la amaba! 52 00:15:22,385 --> 00:15:26,877 (En una breve secuencia desaparecida, Conrad aparentemente abandona 53 00:15:26,878 --> 00:15:32,440 la habitación y deja la ciudad, sin esperar una explicación de Sylvia.) 54 00:15:32,450 --> 00:15:35,762 (Algún tiempo después) Lejos de toda civilización y en las 55 00:15:35,763 --> 00:15:40,868 profundidades de los bosques del Sur, donde reinan los linchamientos, 56 00:15:40,869 --> 00:15:46,472 encontramos la aldea de Piney Woods y la escuela para Negros. 57 00:16:01,250 --> 00:16:04,254 El reverendo Wilson Jacobs, fundador de la escuela y 58 00:16:04,255 --> 00:16:08,348 apóstol de la educación de la raza negra. 59 00:16:10,216 --> 00:16:14,262 Constance, su hermana, la única aliada del reverendo en su desigual lucha 60 00:16:14,263 --> 00:16:18,670 contra la ignorancia de los Negros. 61 00:16:36,861 --> 00:16:41,712 Y en respuesta a su pequeño anuncio vino Sylvia. 62 00:16:59,947 --> 00:17:02,656 ... y otros... que no sabían leer. 63 00:17:03,798 --> 00:17:09,838 Los gorgojos devoran el algodón... y viendo que yo no podía pagar 64 00:17:09,839 --> 00:17:14,607 la renta, se llevaron mi mula. 65 00:17:17,470 --> 00:17:26,321 Oí sobre su escuela... y salimos de casa porque mis hijos no hacen nada, pero 66 00:17:26,322 --> 00:17:32,609 dicen, 'Papá, sin estudios nunca saldremos adelante'. 67 00:17:34,244 --> 00:17:41,098 ... así que aquí estoy, dispuesto a trabajar día y noche para que mis hijos tengan 68 00:17:41,099 --> 00:17:46,877 una educación que les permita ser útiles a la sociedad. 69 00:17:48,552 --> 00:17:51,066 Y entonces... los problemas de dinero aparecen. 70 00:17:59,047 --> 00:18:04,046 La escuela tiene demasiados estudiantes, el dinero escasea, y Wilson no tiene 71 00:18:04,047 --> 00:18:09,300 corazón para dejar fuera a los nuevos alumnos que vienen cada día. 72 00:18:15,121 --> 00:18:20,998 El estado solo paga 1'49$ al año para educar a cada niño negro... 73 00:18:20,999 --> 00:18:27,963 y la gente de color que vive aquí es demasiado pobre para ayudarnos. 74 00:18:37,602 --> 00:18:43,874 Y durante esa insomne noche solo podía pensar en la eterna lucha de su raza 75 00:18:43,875 --> 00:18:48,503 y en cómo podría elevarla. 76 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Mientras tanto, en la ciudad... 77 00:19:15,100 --> 00:19:21,251 Es raro, pero cada vez que paso por esta casa de empeños, me acuerdo de Red. 78 00:19:25,800 --> 00:19:27,932 Me pregunto dónde estará Red. 79 00:19:37,417 --> 00:19:39,497 Sylvia se decide. 80 00:19:55,188 --> 00:20:01,000 Es mi deber y el de cada miembro de nuestra raza ayudar a destruir la ignorancia y 81 00:20:01,000 --> 00:20:05,500 la superstición. Voy al Norte a intentar conseguir el dinero que necesitamos. 82 00:20:05,500 --> 00:20:08,950 ¡Que Dios esté con nosotros! 83 00:20:35,000 --> 00:20:36,600 En Boston. 84 00:20:45,029 --> 00:20:50,000 El doctor V. Vivian, apasionadamente comprometido en cuestiones sociales. 85 00:21:51,530 --> 00:21:57,705 El Rev. Thurston ha comenzado una activa campaña por la educación de la raza negra. 86 00:21:57,706 --> 00:22:04,341 Pide que el gobierno federal contribuya, así los niños negros de EEUU podrán 87 00:22:04,342 --> 00:22:11,565 recibir una educación adecuada. Llamó a senadores y congresistas con el fin de... 88 00:22:56,300 --> 00:23:01,390 El doctor Vivian toma un atajo para atrapar al ladrón. 89 00:24:22,711 --> 00:24:28,852 Sra. Geraldine Stratton, una rica sureña que pasaba por Boston. Una acérrima enemiga 90 00:24:28,853 --> 00:24:36,000 del sufragio femenino, porque le horroriza que las mujeres negras puedan votar. 91 00:24:45,410 --> 00:24:50,805 Ley Propuesta para Despojar a los Negros del Voto 92 00:24:50,806 --> 00:24:56,831 El Senador Vardeman ha introducido un nuevo proyecto de ley contra la raza negra. 93 00:24:56,832 --> 00:25:01,937 "De pies a cabeza, los negros son, indudablemente, seres inferiores. 94 00:25:01,938 --> 00:25:06,772 Por lo tanto, cómo podemos, en conciencia, permitirles... 95 00:25:09,406 --> 00:25:14,491 Después de una semana, Sylvia no ha sido capaz de hablar 96 00:25:14,492 --> 00:25:17,618 con ninguno de los ricos de la ciudad. 97 00:25:35,689 --> 00:25:39,360 Sra. Elena Warwick, una filántropa. 98 00:26:02,558 --> 00:26:04,026 En el hospital. 99 00:26:26,429 --> 00:26:33,338 Ahora que se está recuperando, ¿puede decirme qué problemas tiene? 100 00:26:53,515 --> 00:27:00,554 Y si no consigo 5.000 dólares en poco tiempo, tendremos que cerrar la escuela. 101 00:27:43,660 --> 00:27:50,541 Sylvia Landry Boston Sin fondos. Cerraremos escuela 102 00:27:50,542 --> 00:27:54,616 en pocos días. Wilson Jacobs 103 00:27:57,428 --> 00:28:05,895 Venga a visitarme cuando pueda, y veremos qué se puede hacer por esa escuela. 104 00:29:32,253 --> 00:29:41,800 Estoy muy interesada en la causa de su raza, y encontraré los medios para ayudar. 105 00:30:48,617 --> 00:30:56,350 He decidido dar mi ayuda a esa chica, y estaría muy agradecida si, como Sureña, 106 00:30:56,351 --> 00:31:01,731 Geraldine, me aconsejara el mejor modo de hacerlo. 107 00:31:11,472 --> 00:31:20,021 Leñadores y campesinos. Permíteme que te diga... es un error intentar educarlos. 108 00:31:25,932 --> 00:31:33,012 Además, no quieren educación. ¿No ves que pensar solo podría producirles dolor de cabeza? 109 00:31:38,104 --> 00:31:43,314 Su ambición es pertenecer a una docena de cabañas, consume religión sin 110 00:31:43,316 --> 00:31:47,496 restricción, y, cuando muere, va directo al cielo. 111 00:32:18,224 --> 00:32:23,209 Gastar 5.000 dólares en una escuela es una estupidez cuando podrías dar 100 112 00:32:23,210 --> 00:32:27,151 al viejo Ned, el mejor predicador de color del mundo... 113 00:32:32,200 --> 00:32:38,852 ... y que hará más por mantener a los negros en su lugar que cualquier escuela. 114 00:32:45,200 --> 00:32:48,053 El viejo Ned, tal como es. 115 00:32:51,903 --> 00:32:58,666 El texto de mi sermón de esta mañana será 'Abraham y el Cordero'. 116 00:33:03,508 --> 00:33:08,500 ¡Escuchad, yo preveo que la gente negra serán los primeros... 117 00:33:09,278 --> 00:33:11,836 ... y serán los últimos! 118 00:33:12,502 --> 00:33:17,801 ¡Mientras los blancos, con toda su educación, toda su riqueza, todos 119 00:33:17,802 --> 00:33:22,512 sus pecados, la mayoría de ellos caerán dentro del perpetuo infierno! 120 00:33:24,500 --> 00:33:30,552 ¡Mientras nuestra raza, exenta de esos vicios y con almas más puras, 121 00:33:30,553 --> 00:33:34,500 la mayoría iremos al cielo! ¡Aleluya! 122 00:34:25,094 --> 00:34:27,703 Y después... la ofrenda. 123 00:34:33,749 --> 00:34:40,711 Y ahora, mis queridos hermanos y hermanas, os pido una pequeña contribución. 124 00:34:59,137 --> 00:35:04,675 Pero antes de aceptar vuestra ofrenda, quiero relatar un deplorable suceso 125 00:35:04,676 --> 00:35:10,202 que sucedió mientras estábamos en íntima conversación con Nuestro Señor. 126 00:35:20,043 --> 00:35:24,189 Alguien ha robado dinero del plato. 127 00:35:33,549 --> 00:35:43,684 No quiero discutir el asunto, pero la persona que lo robó... debería devolverlo. 128 00:35:48,911 --> 00:35:50,911 ¡Lo sabía! 129 00:36:05,278 --> 00:36:10,558 Lunes... y el viejo Ned hace una visita a sus amigos blancos. 130 00:36:40,942 --> 00:36:48,865 Escucha, Tío Ned, eres un buen hombre de color. ¿Qué te parece? 131 00:37:02,047 --> 00:37:08,040 Es sobre el derecho de los negros a votar. Estamos a favor de tu gente... 132 00:37:08,041 --> 00:37:12,150 pero no podemos tener negros votando. 133 00:37:16,440 --> 00:37:22,442 Todos saben lo que siempre predico. Ésta es una tierra para el hombre blanco y 134 00:37:22,443 --> 00:37:26,548 los negros tienen que saber cuál es su sitio. 135 00:37:36,822 --> 00:37:44,513 Que los blancos vayan al infierno con su política, riqueza y pecados. ¡Papá a Jesús! 136 00:37:52,953 --> 00:37:58,211 Déjenmelo a mí, caballeros, siempre predico que los vicios y pecados de 137 00:37:58,213 --> 00:38:04,340 los blancos les llevarán al infierno. Cuando llegue el Día del Juicio, 138 00:38:04,341 --> 00:38:08,138 más negros que blancos irán al cielo. 139 00:38:33,081 --> 00:38:35,161 Y entonces... 140 00:38:47,277 --> 00:38:50,545 ¡Sí señor, los blancos son muy finos! 141 00:39:00,902 --> 00:39:06,500 Otra vez vendió mis raíces. Todo por un miserable 'plato de lentejas'. 142 00:39:06,500 --> 00:39:12,461 Negros y blancos... son todos iguales. Pero para mí, miserable pecador, el infierno. 143 00:39:36,807 --> 00:39:43,739 Y además, querida, no necesitas complicarte con esa ilusión de educar negros. 144 00:39:43,740 --> 00:39:49,568 Deja eso para los que los conocen... o los que saben lo que necesitan. 145 00:40:05,143 --> 00:40:09,988 Sylvia, con esperanzas renovadas, va a visitar a la señora Warwick. 146 00:41:41,524 --> 00:41:44,138 Mientras tanto, el doctor Vivian continúa su estudio. 147 00:41:48,287 --> 00:41:54,897 El negro es un ser humano. Su naturaleza no es diferente de otra naturaleza humana. 148 00:41:54,898 --> 00:42:00,334 Debemos reconocer sus derechos como ser humano. Así es la enseñanza cristiana. 149 00:42:47,300 --> 00:42:54,129 Wilson Jacobs Piney Woods No cerrar escuela. Mujer de clase alta 150 00:42:54,130 --> 00:42:58,497 promete ayuda. Detalles por carta. Silvia. 151 00:43:13,935 --> 00:43:19,810 ¿Por qué no me ha dicho que estuviste en el hospital? 152 00:43:23,775 --> 00:43:26,383 Iré enseñada. 153 00:43:38,623 --> 00:43:45,600 He pensado mucho en lo que me dijiste sobre los negros. 154 00:43:53,363 --> 00:44:00,000 Pero debo decirte que no estoy de acuerdo con tu modo de pensar. 155 00:44:04,602 --> 00:44:10,722 De hecho, estoy convencido de que la petición de esa joven es justa. 156 00:44:10,723 --> 00:44:16,693 Decidió enviarle a la escuela 50.000 dólares en lugar de 5.000. 157 00:45:07,505 --> 00:45:13,923 Sylvia, logrado su objetivo, regresa al sur a la escuela Piney Woods. 158 00:45:29,227 --> 00:45:35,707 Eres la mujer más divina del mundo, y... como mi esposa... 159 00:46:25,710 --> 00:46:29,825 Larry, por razones que él (y la policía) conoció, decidió un cambio de paisaje... 160 00:46:29,826 --> 00:46:32,760 y se fue al sur, a Vicksburg. 161 00:47:02,521 --> 00:47:05,657 ¿Qué piensas de todo esto? 162 00:47:08,627 --> 00:47:14,000 ¡No está mal! El sábado es día de pago. Iremos a la planta de trementin cerca de la 163 00:47:14,000 --> 00:47:19,011 escuela de Piney Woods y los descargaremos en esos negros tontos 164 00:47:32,120 --> 00:47:35,301 Sábado... el gran negocio. 165 00:48:18,480 --> 00:48:22,643 Por esta razón, Larry merodeaba por allí cada sábado. 166 00:48:28,694 --> 00:48:35,223 La escuela y el gran servicio a tu gente son mi felicidad. Este lugar no es para 167 00:48:35,224 --> 00:48:39,002 alguien como tú... y te ruego que nunca vuelvas. 168 00:48:56,400 --> 00:49:00,000 ¡Oh, nunca lo haré! ¡Ladrón! ¡Asesino! 169 00:49:04,427 --> 00:49:11,100 Lo harás el próximo sábado... o la escuela sabrá qué clase de persona eres. 170 00:49:13,945 --> 00:49:16,652 ¡Embustero! ¡Eres un miserable embustero! 171 00:49:30,400 --> 00:49:31,900 Por la noche. 172 00:50:58,000 --> 00:51:01,200 Larry regresa al norte con su hermanastra Alma. 173 00:51:12,177 --> 00:51:19,600 ¡Oh, Larry, nunca deberías haber regresado! La alta sociedad ha cercado la casa. 174 00:51:36,290 --> 00:51:43,200 Al saber que Sylvia regresó al norte, el doctor Vivian la busca por todas partes. 175 00:51:49,718 --> 00:51:54,643 Mientras, Larry, sin dinero, regresa a su antigua ocupación. 176 00:53:38,441 --> 00:53:42,852 Como consecuencia de atender la herida fatal de Larry, el doctor Vivian se 177 00:53:42,853 --> 00:53:47,335 encuentra con Alma. Oye un extraordinario cuento de labios 178 00:53:47,336 --> 00:53:51,000 de la mujer que se ha arrepentido de sus actos pasados. 179 00:53:54,664 --> 00:53:59,100 Sylvia es mi prima, pero se crió con una familia llamada Landry... 180 00:53:59,100 --> 00:54:02,000 todos fueron linchados hace años. 181 00:54:08,170 --> 00:54:12,443 Primero debo confesar... que estaba enamorada del prometido de Sylvia. 182 00:54:12,444 --> 00:54:16,539 Intercepté un telegrama que él le envió... y arreglé para que la 183 00:54:16,540 --> 00:54:20,328 descubriera en una situación comprometida. 184 00:54:26,816 --> 00:54:32,255 La Historia de Sylvia: Hace años, en la profundidad del bosque, pero no tan lejos 185 00:54:32,256 --> 00:54:36,839 como para no oír al final de la tarde el sombrío eco de los cencerros de las 186 00:54:36,840 --> 00:54:41,693 vacas que se movían lentamente a través del valle desde la finca Gridlestone. 187 00:54:50,225 --> 00:54:53,522 ... vivía el obrero Jasper Landry. 188 00:54:57,707 --> 00:55:03,090 Típico de los miles de trabajadores negros pobres en el Gran Delta, que carecen 189 00:55:03,091 --> 00:55:07,003 de educación y voto, pero en cuyo corazón ardía una eterna esperanza: 190 00:55:17,220 --> 00:55:21,400 ... un hogar para su familia, unos acres de tierra, una iglesia para 191 00:55:21,400 --> 00:55:25,400 asistir, y una educación para sus hijos. 192 00:55:34,996 --> 00:55:39,000 Su hija adoptiva, Sylvia, que había estado en la escuela. 193 00:55:47,900 --> 00:55:52,772 Su esposa, que amaba a Sylvia como una madre. 194 00:56:40,201 --> 00:56:45,242 ¡Es maravilloso! Juntos, tú y Emil habéis ganado 625 dólares. 195 00:56:45,243 --> 00:56:50,246 Eso saldará nuestras deudas, y quedará suficiente para que yo vuelva a la 196 00:56:50,247 --> 00:56:53,782 escuela. ¡Pero esta vez llevaré a Emil conmigo! 197 00:57:10,026 --> 00:57:13,007 Mientras tanto, en la casa grande. 198 00:57:18,341 --> 00:57:24,800 Philip Gridlestone, terrateniente, aristócrata y dueño de las tierras vecinas. 199 00:57:32,900 --> 00:57:40,400 Era un Nerón moderno, temido por los negros, envidiado y odiado por los blancos. 200 00:57:44,500 --> 00:57:47,262 Efrem, su chismoso criado. 201 00:57:51,150 --> 00:57:58,700 Una "cotilla" incorregible, cuyo único placer era ir con cuentos de un lado a otro. 202 00:58:26,280 --> 00:58:33,600 Emil Landry, que veía a su hermana Sylvia como la chica más perfecta del mundo. 203 00:58:44,000 --> 00:58:51,000 La chica Landry ha estado en la escuela y se encarga de los libros del padre... 204 00:58:51,000 --> 00:58:54,700 ya no podrá engañarle. 205 00:58:59,000 --> 00:59:01,100 Justo como imaginé: 206 00:59:09,319 --> 00:59:15,300 Ella es tan educada como las chicas blancas ahora... así, cuando vayas 207 00:59:15,300 --> 00:59:17,478 a pagar al jefe, dile eso. 208 00:59:21,100 --> 00:59:24,100 Pero lo que realmente dijeron fue: 209 00:59:26,000 --> 00:59:33,000 Debes tener un registro de todas las compras, ventas, y deudas para que... ... 210 00:59:36,300 --> 00:59:44,632 cuando vayas a Gridlestone puedas llevar el registro y resuelvan sin problemas. 211 01:00:05,844 --> 01:00:12,000 Y a la tarde siguiente Jasper Landry fue a hacer sus pagos. 212 01:00:45,700 --> 01:00:47,600 Mientras el espía... 213 01:00:58,800 --> 01:01:03,500 Te crees muy listo, ¿verdad? Pero no te pierdo de vista. 214 01:01:06,200 --> 01:01:12,672 ¡Y recuerda que los blancos hacen las leyes en este país! 215 01:01:26,924 --> 01:01:33,619 Sí, Gridlestone le había engañado, también, y cuando quiso exponer sus 216 01:01:33,620 --> 01:01:38,725 argumentos, se rió en su cara, llamándole "pobre basura blanca, peor que un negro", 217 01:01:38,726 --> 01:01:41,345 con lo que él había jurado... 218 01:01:56,368 --> 01:02:02,418 Siempre he tratado bien a los negros. ... pero recuerdo que mi padre, que era 219 01:02:02,419 --> 01:02:06,493 dueño de mil esclavos, tenía callos en sus manos de... 220 01:02:13,617 --> 01:02:20,600 ... y me enseñó que éste era el único modo de mantenerlos a raya. 221 01:03:04,190 --> 01:03:07,400 ¡Jesús! ¡Landry ha matado a Gridlestone! 222 01:03:25,700 --> 01:03:29,000 Y Efrem se apresuró a propagar la noticia. 223 01:03:50,200 --> 01:03:58,000 Sé que te reirás, pero presento que ha sucedido algo terrible. 224 01:04:11,550 --> 01:04:16,038 Por esta razón fue llamado el amigo de los blancos. 225 01:04:19,348 --> 01:04:22,531 ¡Deprisa! ¡Jasper Landry ha matado al señó Gridlestone! 226 01:04:30,100 --> 01:04:33,324 ¡Landry ha matado al señó Gridlestone! 227 01:04:54,000 --> 01:04:56,400 A los pantanos. 228 01:05:12,100 --> 01:05:15,000 Por la noche amenaza tormenta. 229 01:05:28,300 --> 01:05:34,000 La tormenta oscureció la luna que iluminaba la huida de los desdichados. 230 01:06:01,729 --> 01:06:04,200 Todas las evidencias están contra él. 231 01:06:31,000 --> 01:06:34,268 Una semana después... continúa la caza. 232 01:07:33,900 --> 01:07:36,515 La Justicia Divina castiga al verdadero asesino. 233 01:08:20,000 --> 01:08:22,772 Efrém está en la gloria. 234 01:08:24,801 --> 01:08:30,300 No tengo duda al respecto... me quieren los blancos. 235 01:08:33,420 --> 01:08:36,000 La gente se está impacientando. 236 01:08:42,470 --> 01:08:50,414 Aquí estoy entre los blancos, mientras otros se esconden en el bosque. 237 01:09:00,000 --> 01:09:05,000 Mientras esperamos, ¿dices que vamos a atrapar a ese muchacho? 238 01:09:07,334 --> 01:09:15,472 Pe... pero ya me conoce, señó John... fui yo quien dijo que Landry era el asesino. 239 01:09:37,300 --> 01:09:39,600 Humo acusador. 240 01:09:58,900 --> 01:10:06,800 Armand Gridlestone, hermano del asesinado, acaba de llegar y se une a la pandilla. 241 01:10:20,800 --> 01:10:26,323 Lo que los periódicos dijeron: El asesino LANDRY logra huir. 242 01:10:31,400 --> 01:10:36,918 Detalles del crimen: Efrem, criado de confianza de Gridlestone, y víctima de 243 01:10:36,919 --> 01:10:41,001 muerte accidental a manos desconocidas, había descrito los hechos: Landry, 244 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 completamente bebido, entró en la oficina de Gridlestone, quien, 245 01:10:50,000 --> 01:10:54,791 con sus acostumbrados buenos modales, le recibió. 246 01:11:03,398 --> 01:11:12,320 El asesino persiguió por la habitación a su víctima que, herida, pidió clemencia, 247 01:11:15,160 --> 01:11:22,000 cayendo al suelo sin vida, mientras el negro salvaje continuaba su ataque... 248 01:11:25,000 --> 01:11:32,900 Mientras, en lo profundo del bosque, una mujer, aunque negra, era un SER HUMANO. . 249 01:11:44,697 --> 01:11:51,184 ¡Justicia! ¿Dónde estás? ¡Respóndeme! ¿Hasta cuándo? Gran Dios, ¿HASTA CUANDO? 250 01:11:56,464 --> 01:12:04,234 PROCLAMA Ahorcamiento de los asesinos negros de Philip Gridlestone. 251 01:12:04,235 --> 01:12:11,383 El asesino Jasper Landry, capturado y confesado el crimen, será llevado 252 01:12:11,384 --> 01:12:17,600 por los ciudadanos de Lawrence al lugar de ejecución. El Comité. 253 01:12:20,000 --> 01:12:22,331 Domingo. 254 01:14:10,429 --> 01:14:12,747 Y esa misma tarde. 255 01:14:27,721 --> 01:14:33,000 Sylvia, escondida por la noche con parientes que habían prometido ayudar 256 01:14:33,000 --> 01:14:35,600 a sus padres, permanece ignorante de su destino. 257 01:14:59,100 --> 01:15:04,500 No satisfecho con las pobres víctimas incineradas en la hoguera, 258 01:15:04,501 --> 01:15:07,349 Gridlestone ha venido a buscar a Sylvia. 259 01:16:45,206 --> 01:16:52,019 Una cicatriz en su pecho la salvó porque, una vez fue revelada, Gridlestone supo 260 01:16:52,020 --> 01:16:57,126 que Sylvia era su hija, su legítima hija del matrimonio con una mujer de su raza, 261 01:16:57,127 --> 01:17:01,133 que fue adoptada después por los Landry. 262 01:17:14,070 --> 01:17:21,431 Y fue él quien pagó su educación. Pero mientras estaban juntos en esa 263 01:17:21,432 --> 01:17:25,900 habitación, no reveló que era su verdadero padre. 264 01:17:48,900 --> 01:17:52,000 Y así el doctor Vivian encontró a Sylvia. 265 01:17:57,400 --> 01:18:02,200 Debes estar orgullosa de nuestro país, Sylvia. Nunca deberíamos olvidar lo 266 01:18:02,201 --> 01:18:05,542 que nuestra gente hizo en Cuba bajo el mandato de Roosevelt. 267 01:18:17,200 --> 01:18:19,004 Y en Carrizal en Méjico. 268 01:18:26,454 --> 01:18:33,000 ¡Y en Francia, de Brujas al Chateau-Thierry, de Saint-Mihiel a los Alpes! 269 01:18:38,300 --> 01:18:41,000 Nunca fuimos inmigrantes. 270 01:18:45,300 --> 01:18:48,792 ¡Orgullosos de nuestro país, siempre! 271 01:18:54,000 --> 01:18:59,470 Y tú, Sylvia, has estado pensando mucho sobre esto, lo sé... 272 01:18:59,471 --> 01:19:01,657 pero desafortunadamente tus pensamientos han sido deformados. 273 01:19:06,300 --> 01:19:13,000 A pesar de tus desgracias, siempre serás una patriota... y tierna esposa. ¡Te amo! 274 01:19:18,000 --> 01:19:23,500 Y poco después vemos que Sylvia comprendió que quizás el doctor Vivian 275 01:19:23,501 --> 01:19:26,080 tenía razón después de todo. 276 01:19:47,400 --> 01:19:52,600 Fin Una producción de Micheaux